Asterión´s Loft

O el pequeño blog alternativo, de Gustavo Solórzano Alfaro

16:11

Elsa, quiero envejecer con vos

Publicado por Asterión

Dedicada a Elsa Castro Abarca,
la mujer que amo y me completa,
y con quien deseo pasar el resto de mis días


San Ramón de Alajuela, 1 de enero de 2009.

Grow old with me

Grow old along with me,
the best is yet to be.
When our time has come
we will be as one.
God bless our love.

Grow old along with me,
two branches of one tree.
Face the setting sun
when the day is done.
God bless our love.

Spending our lives together,
man and wife together,
world without end.

Grow old along with me,
whatever fate decrees,
we will see it through
for our love is true.
God bless our love.

John Lennon

14:15

November Rain

Publicado por Asterión

Tengo una propensión maniaca hacia las simetrías (aunque afortunadamente no siempre euclidianas (en La Casa de Asterión he superado ese problema)). La cantidad mensual de entradas en este blog así lo demuestran: cuatro por mes (hay un caso de un mes que tiene seis y otro dos, con lo cual se compensa). Este mes he estado al borde de la crisis. ¿Cómo puedo tener solo una entrada? Y hoy es el último día del mes, así que para evitar daños mayores en mi psique relleno el campo con un tema alusivo al mes y a la lluvia: era 1991 y Guns N` Roses lo máximo (y hoy podré dormir medio tranquilo).

Esta es una versión en vivo con Elton John



Y este el video original

15:08

Led Zeppelin I: “Stairway to heaven”

Publicado por Asterión




No hace falta que señale la fama de “Escalera al cielo”, mucho menos que me refiera a las múltiples y absurdas acusaciones de que contenga temática “satánica” o mensajes ocultos cuando se reproduce al revés. Sin embargo, nunca sobrarán elogios para esta obra maestra de la música popular, producida por una de las mejores bandas de rock del mundo anglosajón.

Ahora, recuerdo una escena en la película Wayne´s World, en la que el protagonista llega a una tienda de música, toma una guitarra y toca el primer arpegio de este tema. Inmediatamente, un dependiente lo calla y le muestra un rótulo de advertencia: «Prohibido tocar “Escalera al cielo”». Tan famosos son los primeros acordes, al menos, que todo guitarrista aficionado intentará aprenderlos apenas tenga las nociones básicas. Yo aún no los domino.

Ficha técnica:

Título: “Stairway to heaven” (canción)
Duración: 8: 02´
Clave: A m (la menor)
Ritmo: 4/4 (aunque presenta algunas variaciones)

Fechas de grabación: de diciembre de 1970 a marzo de 1971
Álbum: Sin título (conocido como Led Zeppelin IV, lanzado el 8 de noviembre de 1971)
Letra: Robert Plant

Música y producción: Jimmy Page
Arreglos e interpretación: Led Zeppelin
Grabación y mezclas: Andy Johns

Intérpretes:

Robert Plant: voz
John Bonzo Bonham: batería
John Paul Jones: tres flautas dulces y bajo
Jimmy Page: guitarra acústica, dos guitarras solistas y una eléctrica de 12 cuerdas

Análisis:

La canción no se construye sobre la estructura tradicional de la música popular, esto sería: estrofas y estribillo. Por el contrario, opta por una introducción relativamente extensa, para guitarras y flautas dulces. Luego, empieza a alternar variaciones estróficas y melódicas, que se van sumando y generando tensión, a la vez que se van incorporado el bajo y la batería. Así, llega a un punto central, donde aparece el solo de guitarra, para posteriormente abandonarse a una nueva sección, climática, y cerrar con la frase que todos conocemos.

Sobre todo esto, hemos escuchado la distintiva interpretación vocal de Robert Plant, en medio de un arreglo donde destacan las guitarras, evidentemente, pero  también las flautas dulces, así como los matices en los cambios del tempo.

En cuanto a la letra, es conocida la influencia de las mitologías celta, nórdica y germana en el grupo y en Plant. Dicha influencia se deja sentir a lo largo de este tema, y perfectamente podría dar para un estudio completo sobre las referencias.

La simbología es sumamente rica, y va desde el esoterismo y la metafísica, pasando por distintas mitologías como ya señalamos, hasta las religiones antiguas y sus ritos sobre la naturaleza, proyectado todo ello en las prácticas del mundo contemporáneo.

Para esta traducción que hoy compartimos, hemos optado por una división estrófica relativamente regular, pues como suele suceder, no hay versiones canónicas en las letras de la música popular.

Escalera al cielo

Hay una dama que está segura
de que todo lo que brilla es oro.
Y justo ahora está comprando
una escalera al cielo.

Y cuando llegue a ese lugar,

en caso de que todas las tiendas estén cerradas,
sabe que con una palabra

podrá obtener aquello por lo que vino.
Y justo ahora está comprando

una escalera al cielo.

Hay una señal en el muro,

pero ella prefiere estar segura.
Vos sabés,

a menudo las palabras tiene doble sentido.
En un árbol, junto al riachuelo,

hay un pájaro cantor que trina: 
“a veces todas nuestras ideas son dudosas”,
y eso realmente me intriga.

Siento algo cuando miro hacia el oeste
y mi espíritu clama por irse definitivamente.
En mis pensamientos he visto anillos de humo

a través del bosque
y las voces de aquellos que permanecen buscando.
Y eso realmente me intriga.

Y un susurro indica que pronto,

si todos entonamos la melodía,
el flautista nos guiará hacia la razón.
Y un nuevo día llegará

para quienes se mantengan firmes,
y la selva hará eco de sus risas.

Si hay un extraño ruido entres los setos,

no te alarmés,
es solamente una limpieza de primavera

para la Reina de Mayo.
Sí, podés caminar por dos senderos,

pero a la larga,
todavía habrá tiempo para cambiar de camino.
Y eso realmente me intriga.

Hay un zumbido en tu cabeza que no se detiene.

En caso de que no lo sepás,
es el flautista que está llamándote

para que te le unás.
Querida dama, ¿podés oír el viento soplar?

¿Sabías que tu escalera yace en el viento susurrante?

Y mientras rodamos camino abajo,
con nuestras sombras más altas que nuestras almas,

por allá camina una dama que todos conocemos,
que brilla con una luz blanca y quiere demostrar
cómo todas las cosas todavía se convierten en oro.
Y si escuchás con atención
finalmente comprenderás la tonada,
cuando todo sea uno y uno sea todo.
Ser una piedra y no rodar.

Y justo ahora ella está comprando

una escalera al cielo.

(Traducción: Gustavo Solórzano Alfaro, 2009. Versión en inglés.)

Y para disfrutar, una versión en concierto, tomada de la película The Songs Remains the Same. En esta versión, podemos ver a Jones tocando la introducción con un melotrón, a Page con una guitarra doble y a Plant haciendo sus ya famosos ad-libs.



13:23

Pink Floyd I: "Shine on..."

Publicado por Asterión


En 1975, Pink Floyd lanza un álbum magnífico: Wish You Were Here. Dicho álbum contiene cuatro temas: “Shine on you Crazy Diamond”, “Welcome to the Machine”, “Have a Cigar” y “Wish You Were Here”. El primer tema es el que nos ocupa.

Esta canción, construida como una suite, en nueve partes, tiene una duración de 26 minutos. Como característica, está dividida en dos, para abrir y cerrar el disco. La primera sección comprende las partes I a V (unos 13 minutos), y la segunda, de la VI a la IX (unos 12 minutos). La mayor parte es instrumental, y maneja diversos tiempos y estructuras, que varían entre 6/8, 12/16 o 4/4. Asimismo, el estilo, siempre dentro del rock y el pop progresivos, se ve matizado por elementos del jazz, la música concreta o electrónica y la clásica.

La leyenda narra que durante la grabación de los temas, los integrantes del grupo observaron a un personaje en las sombras, rapado (incluso sus cejas) y pasado de peso. De repente, se dieron cuenta de que se trataba de Syd Barret, cofundador del grupo, guitarrista y cantante, y compositor de la mayoría de temas durante el inicio de su carrera. La idea del rapado de cabeza y cejas se usaría luego para el personaje Pink, en la película The Wall (1982).


Syd Barret, Estudios Abbey Road, Londres, 1975.

El asunto no sería curioso, si no fuera porque dos de los temas del disco estaban dedicados a él. En “Shine on You Crazy Diamond”, se habla sobre el ascenso y caída de un genio atormentado (¿cuál no lo es?), con una fuerte carga simbólica. Y en la otra, “Wish You Were Here”, la idea es esa: “Ojalá estuvieras aquí”, en referencia a la ausencia de Barret.

Barret fue echado del grupo, debido a su comportamiento errático, producto del consumo desmedido de drogas, y luego de eso, Pink Floyd pasó por un periodo de experimentación y búsqueda sonora, que cristaliza con dos obras maestras: Dark Side of the Moon (1973) y Wish You Were Here.

Barret no pudo vivir el éxito comercial del grupo, pero vivió de su propia leyenda, recluido en el sótano de la casa de su madre, en Cambridge, hasta el día de su muetre, en el 2006.

Yo, particularmente, considero que el grupo brilló realmente con el aporte de sus otros miembros, y que trabajos como los citados, junto con The Wall (1979) y The Divison Bell (1994), reflejan el verdadero talento y potencial de Waters, Gilmour y Wright. The Pipers at the Gates of Dawn es un buen álbum, pero el estilo de Barret apenas estaba en sus primeras etapas, y no pudo desarrollarse por completo.

Ficha técnica:

Título: “Shine on you Crazy Diamond” (canción-suite)
Duración: 26, 01´
Clave: inicia y domina en G m (sol menor), pero hay muchas variantes
Ritmo: 6/8, 12/16 y 4/4
Fechas de grabación: entre enero y julio de 1975
Álbum: Wish You Were Here (lanzado el 12 de setiembre de 1975)
Letra: Roger Waters
Música: David Gilmour, Roger Waters y Richard Wright
Arreglos y producción: Pink Floyd
Grabación y mezclas: Brian Humphries

Intérpretes:

Nick Mason: batería, percusión y efectos
Richard Wright: piano, piano eléctrico Fender Rhodes, órgano Hammond, clavinete, sintetizadores mini-Moog y ARP, voz y efectos
Roger Waters: bajo, guitarra rítmica, sintetizador VCS3, voz principal y efectos
David Gilmour: guitarras solista, rítmica, acústica y lap steel; sintetizador AKS, bajo, efectos y voz
Dick Parry: saxofones tenor y barítono
Venetta Fields y Carlena Williams: coros

Al inicio, los efectos que se escuchan son, principalmente, producidos por copas de agua, frotadas con los dedos, y que pertenecen a otro proyecto: Households Objects. Asimismo, al final de todo el tema, se puede escuchar un fragmento de “See Emily Play”, canción de Barret.

Seguí brillando, diamante loco

Recordá cuando eras joven,
brillabas como el sol.
Ahora hay un gesto en tus ojos,
como hoyos negros en el cielo.
Seguí brillando, diamante loco.

Quedaste atrapado en el fuego cruzado de la niñez y el estrellato,
llevado por una brisa de acero.
Vamos, vos, blanco de risas lejanas, extraño,
leyenda, mártir, vamos, seguí brillando.

Alcanzaste demasiado pronto el secreto,
lloraste por la luna.
Amenazado por sombras nocturnas
y expuesto a la luz.
Seguí brillando, diamante loco.

Y así, agotaste tu bienvenida con precisión azarosa
y viajaste en la brisa de acero.
Vamos, vos, delirante, visionario, pintor,
flautista, prisionero, vamos, seguí brillando.

Nadie sabe dónde estás,
cuán cerca o cuán lejos.
Seguí acumulando más capas
y me uniré ahí con vos.
Seguí brillando, diamante loco.

Y nos deleitaremos en la sombra de triunfos pasados,
y navegaremos en la brisa de acero.
Vamos, vos, infante, ganador y perdedor,
excavador de la verdad y el engaño, vamos, seguí brillando.

(Traducción: Gustavo Solórzano Alfaro, 2009. Aquí, en inglés.)

A través de los años, tanto Pink Floyd, sin Waters, como este o Gilmour en solitario, han interpretado el tema. A veces de forma abreviada, a veces en dos secciones. Por lo general, se han mantenido fieles a la versión de estudio, pero en los últimos años, Gilmour ha estado haciendo algunas versiones más sencillas, así que para cerrar, dos versiones en vivo. Una interpretada por Waters y otra por Gilmour (acompañado en los coros nada más y nada menos que por Graham y Nash). Y al escucharlas, a pesar de que soy pro Waters, debo inclinarme por Gilmour.






No podía dejar pasar este día sin asomarme por aquí al menos a celebrar los 75 años de vida del mejor letrista y uno de los grandes músicos de la música popular anglosajona (aunque también tiene lo suyo en francés).

Leonard Cohen, nacido el 21 de setiembere de 1934, primero poeta y novelista reconocido en su natal Canadá, no es sino hasta 1968 que lanza su primer álbum. Hasta la fecha, ocho poemarios, dos novelas y once álbumes de estudio, en plena forma, se encuentra de gira, como si estuviese empezando. Todo un viejo zorro, podríamos decir.

Aquí, dos entradas previas en la otra casa. Una con la traducción de "Famous Blue Raincoat" y otra con la de "Poem" y "Because of..."

Y aquí, para festejar, dos videos de su última gira, con "So Long, Marianne" y I´m your Man":